ترجمه صوتی قرآن

ترجمه صوتی قرآن عظیم با کیفیت 320 ترجمه مسعود ریاعی

قرآن صوتی

ترجمه ای نو و متفاوت از قرآن کریم، به زبان ساده و توضیحات بدیع

ترجمه مسعود ریاعی، با گویندگی بهروز رضوی و جلوه های صوتی ویژه

تهیه شده در موسسه پیامبر مهر و رحمت (ص)

مسعود ریاعی که اخیرا ترجمه جدیدی از قرآن را منتشر کرده است یکی از قرآن پژوهانی است که سعی نموده قرآن را به زبانی ساده و همه فهم ترجمه کند. وی در گفت وگو با خبرگزاری مهر گفت: قرآن ”کتاب الناس” است پس باید ترجمه ای از آن ارائه شود که همه مردم بتوانند به اندازه فهم خود از آن استفاده کنند.

مسعود ریاعی

مسعود ریاعی در پاسخ به این پرسش كه دلایل شما برای ترجمه ای روان و ساده از قرآن چه بوده و چه ضرورتی را برای ارائه ترجمه جدید از قرآن احساس كردید گفت : از قدیم الایام به قرآن و مفاهیم قرآنی بسیار علاقه مند بودم . حتی یادم است آن زمانی كه برخی از دروس حوزوی را می خواندم دل چسب ترین درس برایم تفسیر قرآن و كشف معانی بلند آن بود. این جذبه و علاقه همواره در من بود ، حتی در دانشگاه كه رشته زبان و ادبیات عربی را پی می گرفتم باز بهترین واحدهای درسی ام فهم و تفسیر قرآن كریم بود كه با علاقه دنبال می كردم . كم كم این انگیزه در من به وجود آمد كه شاید بتوانم لذتی را كه خود از معانی آیات قرآن كریم می برم به دیگر فارسی زبانان انتقال دهم . بدون شك این مهم برای فارسی زبانانی كه عربی نمی دانن میسر نبود مگر آن كه ترجمه ای روان و ساده به زبان امروزی محقق شود . چون به راحتی می دیدم چه برای مردم و چه برای فارسی زبانان تحصیل كرده خواندن ترجمه های تحت لفظی و یا ترجمه های فصیح با بافتهای ادبی و پیچیده نه تنها سخت و در برخی جاها غیر قابل فهم می نماید ، بلكه آن لذت و اشتیاقی را كه باید به همراه ندارد.

این كتاب “كتاب الناس” است پس باید ترجمه ای ارائه شود كه مردم بفهمند . اگر قرار باشد ترجمه ای از قرآن را جلوی مردم و حتی بسیاری از درس خوانده ها بگذاریم و بگویم این ترجمه به زبان شما و برای شماست و او نفهمد و لذتی نبرد ما چه ترجمه ای و برای چه كسی ارائه داده ایم . من نمی گویم كه ترجمه تحت لفظی و یا فصیح ادبی جایگاهی ندارند، خیر بلكه آنها هم دارای جایگاه علمی خودشان می باشند و محققین می توانند از آنها بهره بگیرند . سخن من وجود یك ترجمه با بافت زبان امروزی برای نسل امروز با ادبیات امروز است . ترجمه ای كه اگر فارسی زبانی آن را باز كرد نه چشم او خسته است و نه ذهن او در پیچیدگی های ادبی و لفظی به زحمت بیافتد . خواننده باید به راحتی بخواند و از معانی آیات تاثیر گرفته و از آن لذت ببرد . البته این نكته بسیار مهم را بگویم كه نه حقیر و نه هیچ كس دیگر نمی توانند ادعا كند كه ترجمه ای كماهوحقه بی عیب و نقص و لغزش ارائه داده ام و كلام وحی همان است كه در ترجمه آمده است ، زیرا كلام خدا كلام خداست و در اوج قرار دارد و ترجمه های ما ترجمه های بشری است . كلام خدا كلامی بلند و چنان عمیق است كه هیچ غواص قابلی نمی تواند ادعا كند به كنه ان پی برده است مگر خود خداوند و كسانی را كه خودش اجازه می فرماید . ما فقط آنقدر كه خداوند بخواهد می فهمیم و می توانیم ارائه دهیم.

وی در پاسخ به این پرسش كه ترجمه فنی و دقیق مهم است یا ترجمه روان و ساده گفت : از نظر من این دو می توانند قابل جمع باشند و تعارضی نداشته باشند . یعنی علاوه بر دقت در انتقال معانی به زبانی دیگر، باید آن را با جملاتی قابل فهم و ساده نگارش كنیم . اما اگر منظورتان از دقیق و فنی ترجمه های تحت لفظی بسیار فصیح و پیچیده و ادبی است كه جوابتان را در سئوال قبل دادم . این نكته را تكرار می كنم كه هر ترجمه ای جایگاه علمی- فرهنگی خودش را داراست و وجودشان لازم و ضروری است زیرا هر كدام كاربردهای خاص خودش را دارد .

ریاعی منابع مورد استفاده در ترجمه اش را مختلف عنوان كرد و گفت : اولین منبعی كه در این كار مورد استفاده قرار گرفته است خود قرآن است ، زیرا برخی آیات برخی دیگر را تفسیر می كنند ، چه منبعی بهتر از كلام خداوند سبحان است . اما از آن جا كه ما انسانها خطا كار هستیم و از اشتباه و لغزش وبدفهمی دور نیستیم نیازمند راهنمایی و علم و تجربه دیگرانیم . تفاسیر، اندیشمندان بزرگ و اساتید نكته سنج و تیزبین از جمله منابع ارزشمند برای فهم و ترجمه قرآن كریم هستند . تفاسیری همچون مجمع البیان مرحوم طبرسی، المیزان علامه طباطبایی، نور الثقلین الحویزی، تفسیر نمونه ، فی ظلال القرآن سید قطب ، بخش های موجود تفسیر ملاصدارا از جمله تفاسیری هستند كه در ترجمه خود از آنها بهره گرفته ام .

وی علت رجوع به تفاسیر مختلف را چنین ذكر كرد : اگر می بینید كه برای فهم برخی آیات به تفاسیر گوناگون با مشربهای بعضا متفاوت مراجعه كرده ام برای این است كه نظرات این بزرگان و فرهیختگان نه تنها جالب و سودمند است ، بلكه باعث باز شدن ذهن می گردد اما در نهایت این صاحب قرآن است كه اجازه فهم و قلم زدن می دهد .

گفت و گو با مسعود ریاعی- مترجم قرآن کریم

منبع : مرکز جهانی اطلاع رسانی آل بیت

برای مشاهده لینکهای دانلود با کیفیت بالا (320kbps) اشتراک ویژه تهیه نمایید.

ادامه این محتوا یا لینک های دانلود را فقط اعضای ویژه می توانند مشاهده کنند. با کلیک بر روی دکمه زیر، عضو ویژه سایت شوید.

اشتراک گذاری این مطلب:

این پست دارای 15 نظر است

  1. Shiva Soheyli
    Shiva Soheyli

    با سلام و احترام
    خیلی ممنون و متشکر بابت کتاب ها و ترجمه قرآن از استاد عزیز آقای مسعود ریاعی…
    در پناه نور

  2. مصطفی

    سلام
    من با ترجمه شما قران رو شنیدم و زندگیم عوض شد. خواستم بگم ان شا الله هم در این دنیا و هم در اخرت خیر وبرکت ورحمت پروردگار نصیب شما و همکارانتان باشد

  3. محمد شیخی ...

    قرآن راه رستگاری .‌‌..راه روشنی دلهاست…فقط کافی است درآن بیندیشید..‌.قرآن واقعا شماست….الله اکبر.

  4. معصومه جوادزاده

    خدا اجرتون بده التماس دعا قرآن را برای من قابل فهم کردین ان شاالله از سربازان امام زمان(عج) باشید.دست حق به همراهتون

  5. علیرضا جنتیان

    سلام گرم من خدمت استاد دکتر مسعود ریاعی شما یکی از آرزو های من را که ختم قرآن بزبان فارسی بود را محقق کردید و استفاده از این برنامه روزها در هین رفتن به محل کارم صوت فارسی را گوش کرده و شما را دعا می کنم

  6. فرزین

    سلام من زندگیم توقرآن ادغام شده واسه همین دارم گوش میدم.فریدون.مشهد

  7. حسین

    خیلی متشکر خدا نگهدار شما باشند لطفا کل قران (معنی صوتی آن را برام بفرستید لازم دارم

    1. صافّون ★
      صافّون ★

      با درود
      لطفاً خودتان از همین صفحه دانلود نمایید.

  8. لینا

    سلام. واقعا کار بزرگی انجام دادید ترجمه ای فصیح و شیرین . اگر برایتان مقدور است اجازه دانلود رایگان بدهید . خیر دنیا و آخرت نصیبتان باد

  9. لینا

    امسال قرآن را در ماه مبارک با ترجمه شما ساعاتی پیش به اتمام رساندم . قرآن را تلاوت کردم و ترجمه فصیح شما رو به همراهش گوش دادم . واقعا ممنونم . و خدا رو هزاران بار شکر میکنم که این سعادت نصیبم شد . امسال شیرین ترین سال بود واسم که قرآن را تلاوت کردم توام با معرفت

  10. سید شهاب قاضی میرسعید

    سلام و عرض ادب استاد زبردست
    بسیار عالی و مفید
    خداوند به شما توفیق روز افزون عنایت کند امین

  11. محمد حسن

    خداوند شما را مورد رحمت خویش قرار دهد ،عالی بود

دیدگاهتان را بنویسید

جدیدترین مطالب پایگاه دانش

لینک های پیشنهادی

(دانشمند، محقق، نویسنده، مدرس و ابداع گر “تز جامع“ در زمینه های: طریقت هنرهای رزمی، طب سوزنی، یوگا، متافیزیک، حجامت، ماساژ، انرژی درمانی، تای چی، هیپنوتیزم، علوم روحی، طب گیاهی، یی چینگ، ذن و…)